"I assure you, you are quite wrong. In the late war, during a severe air raid, I was much less preoccupied by the thought of death than of the pain from a corn on my little toe. It surprised me at the time that it should be so. ‘Think,’ I said to myself, ‘at any moment now, death may come.’ But I was still conscious of my corn—indeed, I felt injured that I should have that to suffer as well as the fear of death. It was because I might die that every small personal matter in my life acquired increased importance. I have seen a woman knocked down in a street accident, with a broken leg, and she has burst out crying because she sees that there is a ladder in her stocking.”
"Te aseguro que estás completamente equivocado. Durante la última guerra, en medio de un ataque aéreo severo, estaba mucho menos preocupado por el pensamiento de la muerte que por el dolor de un callo en mi dedo meñique. Me sorprendió en ese momento que fuera así. 'Piensa', me dije a mí mismo, 'en cualquier momento, la muerte puede llegar'. Pero todavía estaba consciente de esta molestia— ciertamente, me sentí herido de tener que sufrir eso además del miedo a la muerte. Fue porque podría morir que cada pequeño asunto personal en mi vida adquirió mayor importancia. He visto a una mujer derribada en un accidente en la calle con una pierna rota, y ha rompido en llanto porque se percata que hay un agujero en sus medias."
No hay comentarios:
Publicar un comentario